繁体
“吃吧,”他说。“东西摆在这里
啥?”
伍里那些
大的
像:有几尊雪茄店门前的木雕印第安人的模拟像,足有三十英尺
,几个
尔人,一个国王和一个王后。这些模拟像都庄重地随着riau-riau舞曲旋转着,象在
华尔兹。
我旋开大酒袋上
嘴的盖
,依次递给在座的人。每人伸直胳膊,把酒袋倒过来喝一
。
“我还要一个。拿个大的。”
作坊里面散发
一
新上硝的
革和
煤焦油的气味。有个人正往制好的酒袋上印
、酒袋成捆地挂在天
板上。他拿下一个,
足了气,旋
嘴的
,然后纵
上酒袋。
他拍拍我的背脊。
“不。自己喝酒用。”
“是条男于汉!两个一共八比
塔。最低价格。”
“是不是游行队伍过来啦?”迈克问。
在唱歌声中,我们听见门外经过的游行队伍
奏的乐曲声。
迈克把我给在座的人作了介绍。他们向迈克自报姓名并叫人给我拿一把叉来。
“我不想把你们的饭菜都吃光,”当有人给我递叉
的时候,我说。
“我想要一个
酒袋,”比尔说。
他从屋梁上拿下一个能装一加仑,或许还不止一加仑的大酒袋。他对着袋
,鼓起两颊,把酒袋
足气,然后手扶椅背,站在酒袋上。
“没有的事,”有人说。“没啥。
了吧。把酒瓶举起来。”
舞的人不肯让我
去。有三个人靠着
莱特坐在
的酒桶上,教她用酒袋喝酒。他们在她脖
上挂了一串蒜
。有个人
是要
给她一杯酒。有个人在教比尔唱一支歌。冲着他的耳朵唱。在比尔的背上打着拍
。
“街上有个地方卖,”我说。“我去买两个,”
“他们在哪儿找到
我向他们说明我还要回来的。到了街上,我沿街寻找制作
酒袋的作坊。人行
上挤满了人,许多商店已经上了铺板,我没法找到那家作坊。我注视着街
的两侧,一直走到教堂。这时,我向一个人打听,他拉住我的胳膊,领我到那个作坊去。铺板已经上好,但是门还开着。
“瞧!一
不漏气。”
人群在一座礼拜堂门前停下,圣福明像和要人们鱼贯而
,把卫队和
像留在门外,本来钻在模拟像肚
里
舞的人就站在搁在地上的担架旁边,侏儒们手持特大气球,在人群里钻来钻去。我们走
礼拜堂,闻到一
香火味,人们鱼贯地走
去,但是
莱特因为没有
帽
,在门
就被拦住了,于是我们只得回
来,从礼拜堂顺着返城的大街走回去。街
两侧人行
边站满了人,他们站在老地方,等候游行队伍归来。一些
舞的人站成一个圆圈,围着
莱特
起舞来。他们脖
上
着大串大串的白蒜
。他们搀着我和比尔的手臂,把我们拉
圆圈。比尔也开始
起舞来。他们都在
唱着。
莱特也想
舞,但是他们不让。他们要把她当作一尊偶像来围着她
。歌曲以刺耳的riau-riau声结束。他们拥着我们,走
一家酒店。
“好,”他说罢就把酒袋还给我。
“别吃人家的东西,迈克,”
莱特在酒桶那边喊
。
在里屋,
莱特和比尔坐在琵琶酒桶上,被
舞的人团团围住。他们人人都把手臂搭在别人肩膀上,人人都在唱歌。迈克和几个没有穿外衣的人坐在桌
边吃一碗洋葱醋烟金枪鱼。他们都在喝酒,用面包片蹭着碗里的
油和醋
。
在新
袋上印
的那个人把印好的酒袋扔
大堆里,停下手来。“这是真的,,他说。“八比
塔是便宜。”
“你
什么用?拿到
荣纳去卖掉?”
“嗨,杰克。嗨!”迈克叫我。“过来。认识一下我这些朋友。我们正在来
小吃开胃哩。”
我们在柜台边站住了。他们让
莱特坐在一个酒桶上。酒店里很暗,挤满了人,他们在唱歌,直着嗓门唱。在柜台后面,有人从酒桶的龙
放
一杯杯酒来。我放下酒钱,但是有个人捡起钱
我的
袋。
我付了钱,
来顺原
折园酒店。里面更暗了,而且非常拥挤。
莱特和比尔不见了,有人说他们在里屋。柜上的女堂倌给我
满了这两个
酒袋。一个装了两公升。另一个装了五公升。装满两袋酒化了三比
塔六十生丁。柜台前有个素不相识的人要替我付酒钱,不过最后还是我自己付的。要给我付酒钱的这个人就请我喝一杯酒。他不让我买酒请还他,却说想从我的新酒袋里喝一
嗽嗽嘴。他把容量为六公升的大酒袋倒过来,双手一挤,酒就丝丝地
他的嗓
。