繁体
他们全都疯了。他们完全象电影院里的那些痴
,见了一些并不可笑的东西却笑得象
鬼一样。我可以对天发誓,换了我当钢琴家或是演员或是其他什么,这般傻瓜如果把我看成极了不起,我反而会不
兴。我甚至不愿他们给我鼓掌。他们总是为不该鼓掌的东西鼓掌。换了我当钢琴家,我宁可在混帐
橱里演奏。嗯,他一弹完,当每个人都在不要命地鼓掌的时候,老欧尼就从他坐着的凳
上转过
来,鞠了一个十分假、十分谦虚的躬。象煞他不仅是个杰
的钢琴家,而且还是个谦虚得要命的仁人君
。完全是假模假式——我是说他原是那么个大势利鬼。可是说来可笑,他演奏完毕时,我倒真有
儿替他难受。我甚至都认为他已不再知
他自己弹得好不好了。这也不能完全怪他。我倒有
儿怪所有那些不要命地鼓掌的傻瓜——你只要给他们一个机会,他们会把任何人
坏。嗯,这又让我心里沮丧和烦闷起来,我他妈的差
儿都想取回我的大衣回旅馆去了,只是时间太早,我不太想回去独自呆看。
“不,可是——”“你他妈的说得对,它们不会死去,”霍维兹说着,就象只飞
地狱的蝙蝠似的,开着车一溜烟走了。他可以说是我一辈
遇到的最容易为一
小事生气的家伙。不
你说什么,都会惹他生气。
有时我真替她们难受。有时候我甚至连看都不敢看她们,特别是她们跟那
碟碟不休地大谈一场混帐的橄揽球赛的家伙在
最后他们给我找了一个糟得不能再糟的桌位,靠着墙
,前面还挡着一
混帐往
,望
去什么也看不见。桌
又小,邻桌上的人要是不站起来让路——他们当然从来不站起来,这班杂
——你简直得爬
你的椅
。我要了杯威士忌酒和苏打
,这是我最
喝的饮料,除了代基里酒以外。你哪怕只有六岁,都能在欧尼夜总会要到酒,这地方是那么暗,再说谁也不
你有多大年纪。哪怕你是个有
毒瘾的,也没人
。
”
我周围全是些
俗不堪的人。我不开玩笑。在我左边另一张小桌上,简直就在我
上坐着一个怪摸怪样的男
和一个怪模怪样的妨娘。他们跟我差不多年纪,或者也许稍稍比我大一
儿。说来真是好笑。你看得
他们都小心得要命,用慢得不能再慢的速度喝着少得不能再少的酒。我听了一会儿他们的谈话,因为我没有别的事可
,他正在讲给她听当天下午他看的一场职业选手的橄揽球比赛。他把整场比赛里的每一个混帐动作都给她讲了——我不开玩笑。我从来没听见过讲话比他更腻烦的。你也看得
他的女朋友对这场混帐球赛甚至都不
兴趣,可她的模样儿长得甚至比他还要丑,所以我揣
她也就非听不可。真正的丑姑娘说来也真可怜。
尽
时间已经这么晚了,老“欧尼”还是拥挤不堪。绝大多数是大学预料和大学里一些
俗不堪的家伙。几乎世界上的每一个混帐学校都比我
的那些学校放假早。这地方挤得差
儿连大衣都没法存。可是倒静得很,因为欧尼正在弹钢琴。只要他在钢琴边坐下,便被看成是件神圣的事,其实老天爷,谁也不可能好得那样。除我之外,约莫还有三对男女在等桌
,他们全都推推搡搡的,踮起脚尖,想看一
欧尼弹钢琴时的样
。他的钢琴前面放着一面混帐大镜
,他
上照着极亮的聚光灯,因此在他演奏的时候,人人都能看着他的脸。他演奏的时候你看不见他的指
——只看见他那张宽阔的老脸。真是了不起。我不太记得我
去的时候他正在演奏什么曲
,不过不
是什么曲
,他却真的把它糟蹋得一塌糊涂。他卖
本领,傻里傻气的把那些
音符弹得象
一样,还有其他许多油腔
调的鬼把戏,我听了真是厌恶极了。可是,你真该听听他弹完时听众的那阵声音。你听了准会作呕。
我在欧尼夜总会门
下了车,付了车钱,老霍维兹忽然又提起了鱼的问题。他确是在思考这问题呢。“听着,”他说。“你要是鱼,大自然母亲就会照顾你,对不对?你总不会认为到了冬天,那些鱼都会死去吧?”