繁体
但是不
怎么,在这一切以后,
把你的心是献给他么?
“殿下,”他说,“我相信谁也不会责备我说谎的;我从来说的都是真话。”
还是应当沉默。
“殿下,不要去听它!”米斯底格利喊
,“我崇拜您,我
您;请相信我的誓言。”
是不是低声地对他诉说?
“
您?这不是我的事情。再说一次,您不要哭了,这没有什么用
。您平静些吧;应当理智一
,我的孩
。嗯,又
泪了!那么,好吧!如果这使您快乐,我很愿意
您。我
您,阿莱丽,我
您!”
象他死去的父亲那样。
他,这才是件大事情。
“我的朋友,”她对他说,“在这里您是否
到幸福呢?您再没有什么愿望了么?”
。
于是,
仙
现了,手里托着聪明的慕夏米哀尔。善良的国王自从失去了他的女儿和他的宰相,真是非常地不幸。他温柔地拥抱他的孩
们,给他们祝福,为了不至于因为过分
动而损害了他的
,国王当天就和他们告别了。以后,
仙一直是这对夫妇的保护人;他们在这座
殿里生活了很久很久。他们因为忘却了人世而
到幸福,而更幸福的是人世也同样忘却了他们。
米斯底格利转过
去,看不到一个人,这是走廊上的一

在说话。
“你说谎!”那个声音又说。
“这座
殿真可恶!”米斯底格利想,“如果这些墙
在那里说着真话,就永远不能建立起一个朝廷来,我也永远不能成为宰相了。应当设法改变这个。”
“是三个人。”米斯底格利说,“我在这里是人们中最幸福的人;在你们旁边,我就什么也不再希望了。”
他的灵魂可曾对神明打开?
这却并不需要;
“你说谎!”那个声音威严地说。
一个家
主妇应有两个人的心灵。
这句随
说
的话立刻兑现了,米斯底格利象一支箭似地飞向天空,消失在云层里。他是不是永远没有再回到陆地上来?人们并不知
。但是某些报纸以为他是重新
现了的,只是用了另一个名字。确实的事是,在这座连墙
也说真话的
殿里,再也没有见到过他。
“我从来就没有过什么愿望。”瑞尔朋说,“我会有什么要求呢?明天,我就重新拿起我的斧
,我要踏踏实实地工作。这里,有那么好的树林,可以砍不止一百捆的柴呢。”
瑞尔朋可还是个傻
?
这个字,是一个神秘;
“
您!”瑞尔朋说,“
是什么呀?我当然不愿意让您不幸,我的愿望恰恰相反。这座从天而落的
殿,它是属于您的,写信给您的父亲,要他来吧,这会使我
兴的。如果我曾经使您苦痛,那并不是我的过失,完全不是因为我的关系。我生来是个樵夫,死也愿意是个樵夫。这,就是我的职业。我知
我所应当
的工作。您不要哭,我不愿说什么使您痛苦的话。”
不
她是公主或是牧女,
一个字就可以提醒他。
瑞尔朋是幸福的;
“
国王!”瑞尔朋说,“为什么呢?”
“你说谎!”又一个声音说。
“呀!瑞尔朋,”可怜的阿莱丽喊
,“我
了什么坏事,使您这样对待我?要么是我长得很丑恶,因而使您不愿意
我?”
“瑞尔朋殿下,”他说,“与其在这里孤独地生活着,难
您不想有一些善良的人民,他们会缴付一笔适当的小小的捐税,供养一支适当的小小的军队,让您生活在
和服从中么?”
“什么!殿下,有什么人会怀疑我的忠心么?”
“我的朋友,不要听信他。”善良的阿莱丽说,“我们要留在这里,我们两个人生活在这里有多么好!”
只剩下了他们两个人了。瑞尔朋叉着手臂望着大海,阿莱丽沉浸在最甜
的幻想里。生活在一个快乐的世外桃源里,倚靠在
着的人旁边,这难
不是梦想中最
丽的日
么!为了熟悉她的新居,她搀了瑞尔朋的手臂,从右边到左边,沿着
殿周围被

溉着的
丽的草地走着。绿
的橡树,红
的山
榉,细刺针形的绿叶松,橘黄叶
的槲树,在草地上伸展着它们
密的树荫。在树林中间,白颊鸟歌唱着,它的歌声使人听了快乐而沉醉。阿莱丽把手放在她的心
,望着瑞尔朋。
“你说谎!”一个声音说。
“呀!”阿莱丽叹着气说,“您不
我!”
可怜的阿莱丽啜泣着,抬起
睛来,发现瑞尔朋竟完全变了。在他的
神里有一
丈夫的温柔,男人的忠诚,和永远属于她的心、属于她的生命。这时,阿莱丽哭得更厉害了;但是一边哭着,一边却对瑞尔朋微笑着。而在他这方面,瑞尔朋第一次哭了,不知
为了什么而哭着;
情不是生命中最大的快乐么?
“呀!如果老是喜
说谎,你到月亮里去吧,”瑞尔朋说,“那里是说谎人的国度。”