繁体
“死了,我听说是。”索米斯说,忽然气愤起来。“我有二十年没有见到他了。”
“他逗得维妮佛梨德很
兴。”
“我总是尽量容忍。不要再讲这些人了。我上楼去,到晚饭时才下来。”
“他是
什么的?”
“亲
的,我看见你的
角在瞄她呢。”
这简直象睡在黑暗里,有一只蚊
在脸上飞来飞去一样。芙
这样的执拗,在他还是第一次看见,所以两个人到达旅馆时,他就恶声恶气说:
“谁?”
“我在这里坐坐。”
“
?”安耐特重复一下。“你难
第一次看见她这样吗,朋友?她生来就
,正如你说的。”
“
她刚在换衣服,现在还没有完全换好;镜
前面是一个惊人的
丽
。她的胳臂、肩膀、
发——颜
比他第一次看见她时已经
得多了——颈
的线条、衣服的光采、乌睫
的灰青
睛,看上去都有一
华贵派
——敢说她四十岁还是和过去一样漂亮。她是一笔很不错的财产,一个
好的
家婆,一个相当懂事和慈
的母亲。只要她对他们之间的关系不要总是那么酸溜溜的,那么直言无忌就好了!她对他没有真
情,他对她也同样没有;可是索米斯有一
英国人的通病,总是不痛快她对他们的结合从不虚情假义地粉饰一下。他和她这个国家的无数男女一样,主张结婚应当建筑在互
的基础上,但是如果结婚后发现843双方并没有
情,或者从来没有真正
过,——因而显然不是建筑在
情的基础上——那也不能说穿。事实就是如此,
情是不存在的——但是事实既然如此,你就只能这样下去!这样,你就两面都讲得过去,而且不会象法国人那样变得满腹牢
,只图
前,
伤风败俗的事来。还有,为了财产着想,也必须如此。两个人之间没有
情,这件事他知
,她也知
,而且双方都心照不宣,可是他仍旧指望她不要在谈话或者行动中承认有这
情况存在,他而且永远不能理解她骂英国人假
学是什么意思。他说:
“你什么都看见——而且好象看见的还不止这些。”
安耐特懒洋洋地掉过
来,在一边睫
上
一下,说
:
他碰一碰她脱下来的衣服,问
:
“你如果不想惹我生气的话,最好把这些人忘掉,”这样一句话已经到了索米斯嘴边,可是又被他咽下去——千万不能让她看
自己的心情。
最
的了?”
“我倒想有个人能逗逗芙
;她太
了。”
安耐特照样用
红细细涂着嘴
——他总是不愿意她搽
红。
她难
永远不能去掉她这
故意
作的卷
音吗?
“下星期你请些什么客人上家里去?”
“你妹妹维妮佛梨德,和卡狄
一家,”她拿起一支细睫
笔“还有普罗斯伯?普罗芳。”
“画家。”
“那个比利时家伙?请他
什么?”
“我懂了!你还没有回敬他,所以现在还耿耿在心。可怜的老爹!你让我来试一下!”
“她丈夫是什么样
?如果你们的父亲是弟兄,你们应是嫡堂弟兄了。”
索米斯临走前把躺在椅
上的芙
看了一
——
睛里又是恨,又是喜
——就走
电梯,上了五楼和安耐特住的双
间。他站在起坐间的窗
前面——窗
正俯视海德公园——用一只指
敲着玻璃。他的心情又烦
、又
躁。岁月和新兴趣为他敷治好的旧日创伤现在又在痛楚了,中间夹着不快和焦虑,还有那块不消化的果仁糖也在
微微作痛。安耐特回来没有呢?这并不是说在这
为难的时候她对自己有什么帮助。过去只要她问起自己第一次结婚的事情,他总是叫她不要噜苏;她只知
这是他一生中最
情的一次,而他和自己结婚不过是为了有一个家
,勉
的。她对这件事好象一直怀恨在心,而且时常用来挟制他。他倾听一下。门内传来一
声响,一个女人走动时的轻微簌簌声。她在里面。他敲一敲门。
“他曾经侮辱过我,”他说。
“这太妙了。”
“我,”索米斯说。
索米斯打了个寒战。简直老脸,这样死缠着不放。
芙
一双骨碌碌的
睛盯着他的脸望。
“我好象没有注意到她。”